"Goodies" newsletter
Плюшка 88: With
Collapse the newsletter
Share it:

The information below should not be regarded as hard and fast rules. I am trying to find logic where it is not supposed to be. Sometimes I succeed, actually.

I hope today's thoughts will add up to a better understanding of prepositions. I know for sure every student has difficulties with it. So let us take a look at the problem from a different perspective.

***

Когда я писал про инфинитивы в английском, я начал объяснение с самых начал. А в начале был предлог "to". Несколько дней я ковырял тырнеты и книги, чтобы постичь суть этих двух букв. Потом несколько недель писал на смежные темы.

Через мой мозг за почти полгода прошло громадное количество примеров. Большая их часть вполне уложилась в ту логику, которую я тогда соорудил.

И вот я решил подступиться к другому предлогу. WITH.

Можно, конечно, просто зазубрить правила употребления в речи. Или практиковаться так долго, чтобы интуитивно понимать, когда и куда воткнуть "with". Можно. И дОлжно. Это ваша задача. Моя же – рассказать о сложном и хитром. И желательно простыми словами. 

Повсюду шатаются изрядавонные случаи. Вернуть их в ряд логики и призваны предложные "Плюшки".

Итак, попробуем.

88

WITH: Beginning

Главная сложность предлога "with" заключена в его двойственности. Он инь и ян сам в себе. Казалось бы, видишь "with" – переводи русским "с". Це ж одно и то же! А вот фиг там ночевал не всегда!

В слове заключён ПИЕ корень *wi-tero-, означающий "больше в сторону, врозь, отдалённый". Это от глагола *uidh-, разъединять, отделять. Наше слово "второй" раньше имело ещё значение "другой, иной". Так вот, есть мнение, что "with" и "второй" – одного корня в прежнем значении. А "вдова" и "widow" – так вообще прямые родственники, потому что отделяются от мужа.

Удивительно, правда? Мы-то привыкли, что "with" – это "с", то есть предлог объединяющий, а оказывается – совсем ещё и наоборотный. 

2Divide

В период Middle English (1100-1500) происходит сдвиг значения. К слову: в английском был свой предлог с конкретным смыслом соединения ("с"). Звался он "mid". Его можно наблюдать в современном слове "midwife" – акушерка. Акушер, кстати, male midwife. Ну так и оставили бы его англичане, зачем усложнять-то? Но судьба распорядилась иначе.

Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.

Элекнига: ЗДЕСЬ.

Плюшка 88: With

"With" оказался проворным малым. Удаления-разделения ему показалось мало. И то верно: плоскость-то одна – можно по ней двигать и к себе. И так это "with" настойчиво стал тащить на себя всякое, что "задвинул" в небытие "mid".

Если хотите современных слов, где встречается "with" в исконном значении разделения-удаления-противопоставления, вот вам их: 

Withhold – отказывать, воздерживаться от

Withdraw – изымать, удаляться

Withstand – выдерживать, противостоять

With: Meanings

Спору нет, "with" действительно очень похож на наш "c". И этот выпуск в целом прост. Десерт будет в следующем.

Пока же приступим к основному блюду.

3Chicken

В словарях "with" распределён по группам. На мой взгляд, их там занадто. Давайте-ка немного упростимся.

Беру примеры из известных словарей.

1. СОВМЕСТНОСТЬ

☞ I'm going to France WITH a couple of friends ⇒ Я собираюсь во Францию с парой друзей.

"Я" совместно с друзьями. Возникает некое подобие единства. Следующее предложение может легко начинаться с "we (мы)": We will stay there for a week or so.

☞ I'd like a hamburger and French fries WITH a small salad ⇒ Мне гамбургер и картошку фри с маленьким салатом.

Ещё одно единство. Когда оно вполне себе конкретно и очевидно, "with" можно представить объединяющим "and": "Я И друзья", "гамбургер с картошкой И салат".

4Hamburger

☞ She's in the kitchen WITH Dad ⇒ Она на кухне с отцом.

Она и отец. Совместно? Не иначе!

☞ Where do you stand on this issue – are you WITH us or against us? ⇒ Ты за кого в этом вопросе – за или против нас?

☞ If he's for lower taxes, I'm WITH him ⇒ Если он выступает за понижение налогов, я за него.

Всё то же и о том же.

☞ She's staying WITH her parents for a few months ⇒ Она останется у своих родителей на несколько месяцев.

Вместе с родителями.

☞ I left my books WITH Sandra ⇒ Я оставил свои книги у Сандры.

Вместе с Сандрой. А если точнее, то "в месте Сандры". Предыдущий пример из этой же серии.

5Tsoy

2. ВЛАДЕНИЕ-НАЛИЧИЕ

☞ The doctor spoke with a German accent ⇒ Доктор говорил с немецким акцентом.

Доктор имел акцент.

☞ He woke up WITH a terrible headache ⇒ Он проснулся с ужасной головной болью.

Наличие боли.

☞ WITH all her faults, she's still one of the best teachers we've ever had ⇒ Несмотря на свои ошибки, она всё же одна из лучших учителей, которые у нас были.

Наличие косяков, которые говорящий отделяет от учителки. Двойственность "with" налицо.

☞ I can't work WITH all that noise going on ⇒ Не могу работать при таком шуме.

Наличие шума и желание его удалить.

☞ WITH exams approaching, it's a good idea to review your class notes ⇒ Приближаются экзамены, неплохо бы освежить в памяти свои конспекты.

"У меня экзамены" – то есть они снова в наличии.

Ну, и посложнее примерчик.

☞ I'd rather not part WITH my cash ⇒ Не хотел бы я расставаться с деньгами.

Если есть владение, есть и расставание с чем-либо. Это две стороны одной медали.

6Coin

3. ПАССИВНОСТЬ; КАК/ЧЕМ (ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ)

Сюда запихнём всё то, перед чем стоит "with" и что, по сути, является действующим лицом.

☞ He caught the crabs WITH a large net ⇒ Он ловил крабов большой сетью.

Ловил он, но непосредственное действие совершала сеть. "Как/чем" – сетью.

☞ Join the two pieces together WITH glue ⇒ Склейте две части при помощи клея.

Угадайте, кто здесь главный? "Как/чем" – клеем.

☞ He was trembling WITH fear ⇒ Его трясло от страха.

Страх вызывал реакцию организма. Чем трясло – страхом.

☞ Please handle this package WITH care ⇒ Держите эту посылку аккуратно.

"С аккуратностью" – творительный падеж. "Как/чем" продолжает работать.

7Parcel

☞ She filled the jug up WITH cream ⇒ Она наполнила кувшин сливками.

По большому счёту, это сливки наполняли кувшин, а не она. Чем – сливками.

☞ Blood pressure decreases WITH exercise ⇒ Кровяное давление уменьшается при физической нагрузке.

Это скорее упражнения уменьшают давление. Собственно, опять пассивность и "как/чем".

Сейчас будет чуть посложнее.

☞ Joanne stood WITH her hands on the sink, staring out the window ⇒ Joanne стояла, положив руки на раковину и глядя в окно.

(С) чем – руками. Как – так вообще всё предложение без первых двух слов.

☞ She laid the table WITH the best china ⇒ Она поставила на стол лучший фарфор.

Фарфор расположился на столе. "Как/чем" – фарфором.

8China

Тут ещё можно посравнивать с предлогом "by". Но это тема английского пассива. В двух словах: "by" рассматривает делателя в качестве совершающего действие. "With" превращает делателя в инструмент.

Простенький пример для наглядности.

☞ The house was built BY men ⇒ Дом был построен людьми (люди строили)

☞ The house was built WITH men ⇒ Дом был построен людьми (людьми строили: брали людей и забивали ими гвозди)

4. (ВЗАИМО)ОТНОШЕНИЯ, ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

В этой категории отчётливо проступает двойственность натуры "with". 

☞ Russia has just drawn up a trade agreement WITH Norway ⇒ Россия только что заключила торговое соглашение с Норвегией.

Две страны взаимодействуют.

☞ How are things WITH you? ⇒ Как дела?

"Ты" взаимодействуешь с делами.

☞ He was in an argument WITH his landlord downstairs ⇒ У него был спор с лендлордом внизу.

Прямое взаимодействие. В данном случае отрицательное и разъединяюще-отдаляющее.

☞ About a thousand students fought WITH riot police in the capital ⇒ Около тысячи студентов вышли против отряда специального назначения в столице.

9Riot

То же самое. Но про "fight" стоит сказать пару слов.

Драться можно безпредложно – fight smb/smth. Так вы точно выступаете против к/ч-либо.

Можно через "against" – fight against. Так вы акцентируете внимание на сопернике. Но в целом синонимично с безпредложностью.

Можно и через "with" – fight with. Смыслов будет целых три: 1) дерётесь против, 2) дерётесь совместно, 3) дерётесь с помощью чего-либо.

☞ I won't have anything to do WITH the books he writes ⇒ Не хочу иметь никакого отношения к книгам, которые он пишет.

Отдаляем книги. Выражение тоже полезное: have nothing to do with – не иметь общего с, не иметь отношения к. 

10Truth

Теперь посравниваем немного.

☞ I have nothing in common WITH my brother ⇒ Между мной и братом ничего общего.

Отношения.

☞ This cake's very light compared WITH the last one you made ⇒ Этот торт сильно воздушнее по сравнению с прошлым, что ты готовила.

Отношение одного к другому. Про "compare" и его предлоги мы поговорим в следующий раз. Как и про "talk to/with", который можно тоже включить в этот пункт.

***

Попробую сформулировать одной строкой глобальное наблюдение по теме.

"With" определяет дистанцию между предметами, которая может смещаться как в сторону близости, так и в сторону удалённости. При этом прямое соприкосновение не акцентировано, хотя и предполагается.

Проанализируйте эту мысль, прочитав ещё раз выпуск. В большей или меньшей степени движение присутствует во многих примерах.

На правило, конечно, это размышление не тянет. Да и какие могут быть правила по отношению к предлогам? 

В следующий раз разберём частные забористые случаи употребления "with". Мы от простого к сложному, чё!

У меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com