I could not find the answer, I would like to leave a message
Глагол GET — одно из «высших лиц» империи английского языка. По значимости, пожалуй, №4 после БЫТЬ, ДЕЛАТЬ, ИМЕТЬ. С таким серьёзным персонажем лучше дружить. Давайте познакомимся с ним поближе.
Во-первых, GET помогает что-то заполучить:
Кстати, поскольку все три формы у этого глагола короткие
то он отлично подходит для коротких, чеканных формулировок:
Попробуйте-ка ужать эту фразу! Ведь это рекорд.
Довольно о форме, вернёмся к смыслу. «Приобретение» — по сути очень простая идея: «не было — стало!».
Именно эта мысль лежит в основе десятков русских слов, которыми мы переводим GET в зависимости от контекста. Например:
«Приобрести» можно и новое местоположение. Например, оказаться в другом месте физически:
А можно «переместиться куда-то» в переносном смысле («было так — стало иначе»):
Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Там мы поговорим про:
Другие примеры «скачков в новое состояние»:
В буквальном смысле слова Тамара «стала какой» — любопытной. Но не навсегда, конечно, а только «здесь и сейчас». Это временное чувство — такое же, как и в продолжении этой истории:
Дословно «она стала беспокойной».
«Становиться какой-то» может и обстановка в целом. Если высказывание «безличное» (мы не видим лица исполнителя, то есть действие относится не к человеку, а «непонятно к чему»), просто берём местоимение IT в качестве деятеля.
Как говорится, всё дорожает на глазах. Отсюда «-ing». Процесс идёт!
Если же хочется обобщить, подчеркнуть типичность / характерность / повторяемость события, то никакого ING не нужно, обходимся так:
Впрочем, «getting-как-процесс» сам по себе может быть предметом высказывания:
GET запросто сочетается с третьей формой глагола («сделанный»). На выходе получаем «обретение нового статуса».
К примеру, возьмём глагол «бить»:
Тогда разница будет такой:
Отрывок из сериала «Rush hour»
«Get lost» может быть и командой, угрозой в адрес кого-то, кто вам сильно надоел:
Подробнее про волшебный пинок («стать каким-то») читайте в Витаминке «They got married» — а почему не «they married»?
Как вы уже поняли, во всей своей красе GET раскрывается только в сочетании с предлогами.
Хотите подружиться с 4-м лицом в империи? Тогда знакомьтесь с его вассалами. Сегодня мы рассмотрим лишь небольшую их часть. Остальное в другой раз.
Помните, что во всех случаях есть значение буквальное (физическое действие), а есть — переносное.
Вот пример переносного значения:
«Along» означает «вдоль». Например, along the street = вдоль по улице. Поэтому какая картинка должна у нас возникнуть? «Эти двое идут по жизни плечом к плечу». В одну сторону идут, как верные спутники.
«Get along!» когда-то могло быть и буквальной командой взрослого ребёнку: «Дуй отсюда!» (в значении «Давай-давай, не задерживайся»).
Но сейчас эта фраза устарела, вместо неё обычно говорят «Run along!»
Означает «слезть». В буквальном смысле, например, выйти из транспорта.
В переносном смысле речь идёт о ком-то, кто уже достал, сил ваших нет терпеть:
Если кто-то вообразил себя пупом земли, непререкаемым моральным авторитетом и пытается учить вас жизни, можно осадить его так:
Интересно? И это — только маленькая часть талантов GET. Предлогов ещё очень много, и на каждый приходится по крайней мере пара значений (буквальное и переносное). Плюс идиомы.
Если хотите продолжения поскорее, голосуйте. Тогда продолжим в одном из ближайших выпусков.
И, конечно же, я буду рад увидеть в комментариях примеры классного использования GET. Делитесь опытом! Какие фразы с GET — ваши любимые?
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com